我们知道马的英语单词是horse
那老外跟你说a horse laugh是什么意思?
(Monica frantically疯狂地 bursts into action as Rachel resumes winding, tangling纠缠/缠绕/纠纷 Chandler’s wool.)
Joey: Well, not that it’s any of your business, but, no, we haven’t, okay?
(Phoebe uses the remote to stop the Spanish by turning off the television.)
正当大家以为Roadster可以正式开售,马上就能扭转乾坤的时候,美国次贷危机来了。
耳濡目染:形容见得多了,听得多了,无形之中受到影响。不可带宾语
Monica: (Remotely turning off the television) okay, Pheebs, they’re gone.
②
不,昨晚我们还在那儿吃饭她不断端来剑鱼,你要去…
好吧
④他还和东江游击队密切合作,(),救出了几百位知名人士。
(1)妆扮好了,登场演戏,中性词。(2)指登上政治舞台(含有讥讽或者贬义)。
Nina: What?
A. 咄咄逼人 B. 循环往复
有时候我自己也会别出心裁, 把这句话改变一下, 展现一下自己的幽默感. 例如有次我室友不让我进他房里, 我就用这句话亏他, "Do you have any skeleton in your room?" (你房里是不是有什么不可告人的秘密啊?) 当然 in your room 是我自己改的, 但在那样的情况下, 却有另一番的味道.
Chandler: And yet,believable. So I decided not to fire her again until I can be assured that she will be no threat to herself, or others.
来到柳家别墅后,刘明便开始煎药,而黄老头就如同一个跟屁虫一般跟在刘明身后,因为他是真的很想看看刘明的医术究竟是有多么的高深。
Mr. Douglas: I see. I guess you never really know what’s goin’ on inside a person’s head.
③每每看到腿部残疾的朋友(),耄耋老人蹒跚而行,心绪总是难平。
Phoebe: Alright,so, can we turn this off? Can we just make it... make them go away? Because I can’t, I can’t watch.
没有
如果是这个坏习惯大到会影响别人, 像是在公共场所老是讲话很大声, 这就不是 pet peeve, 而要用 annoying 来形容. 常听老美抱怨, "Don’t you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?)
"That’s OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思。 如果别人问你要不要先洗个澡啊? 你答, "That’s OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 却是要的意思。
(Susan just glares back, as Ross’s inappropriate joke falls flat. Meanwhile, a bubble is about to burst...)
Phoebe: I mean, I know Joey is not my boyfriend, or my thermos, or anything, but...
应该不会太难找到,因为你们已开始约会,亲爱的,你被开除了,我上班前何不来个“速战速决”?